Anne P1010424_150x200

Frustrert av fremmedord

I Trollheimsportens kommentarspalte kommer våre medarbeidere med betraktninger om smått og stort, og ser med skråblikk på ting i tiden. Denne gang er Anne Skjølsvold frustrert over feil bruk og uttale av fremmedord.

 
Frustrert av fremmedord


Alle er vi ikke like opptatt av språk. Noen bryr seg fint lite om det de skriver er korrekt i forhold til ordlister og grammatikk, bare de blir noen lunde forstått. Andre ergrer seg grønne når de ser et ord skrevet, brukt eller uttalt feil.

Enkelte fremmedord kan det være fort gjort å både uttale og bruke feil.


Min barndoms nabokjerring hadde problemer med dette. Det gikk litt i ball med disse fremmedorda.


Allergi og allergisk ble algeri og algerisk. Og dette var ord hun brukte ganske ofte, hun hadde nemlig bare èn sønn og han var «algerisk» overfor det meste.


Aluminiumsfolie ble aluminiumsfioli og badeplagget bikini til biniki. Ja, ikke slik å forstå at hun var eiermann elller bruker av et slikt plagg. - Fri og bevare meg, det skulle vært litt av et syn!

 

Noen fremmedord kan være vansklig å holde fra hverandre; kleptoman, pyroman, narkoman og nymfoman for eksempel, noe følgende historie illustrerer:

 

 

I min barndoms bygd bodde det tre ungkarer på hver sin gård i ei grend litt utenfor allfarveg. Ingen trodde de kom til å bli annet enn ungkarer heller, derfor var overraskelsen stor da det kom bryllupsinnbydelse til to av dem. Den tredje hadde vært på Øra og fått napp hos en av stedets løse fugler.
Da de fikk kjennskap til hvem den utkårede var, en som de visste hadde ord på seg for å være noe lett på tråden, troppa de to opp hos naboen for å advare:

"Du må ittj finn på å gift dæ med ho dær!
- Ho e da nymfoman!" "
"Det bry æ mæ ittjnå om", svarte den den vordende brudgom "- bærre ho ittj teinne på huset mett!"

 

 

 

 

Lånord fra fransk

 

I de siste åra har vi fått mange franske ord inn i språket, spesielt innafor mat- og kjøkkenbransjen. Fransk er ikke et lett språk å lære for oss nordmenn, og det er færre enn før som velger fransk på videregående også. Nå er det spansk som er "in".


Derfor blir gjerne baguette uttalt bagguett,  pommes frites blir pomm-fri og den gule bernaise-sausen vi gjerne blir servert til biff blir berne-saus.

 

- Mens riktig uttale er: 

bagett,

pomm frit (med tydelig t til slutt)

og bernes (med tydelig s)

 


Det kan forresten være vanskelig nok med norske ord. Hvor mange måter har en ikke hørt ordet initiativ uttalt på?
- Insjinativ er nesten det verste, synes jeg.

 

 

Frimurerloge og musketerer


  

Ofte leser vi ord helt feil. Som jentunge husker jeg at jeg støtte på ordet «Frimurerlogen» i Adressa. Opplært som vi var i nynorsk, visste vi at loge var det samme som flamme eller ild og fikk ingen mening i dette ordet. Men etter hvert fikk vi jo kunnskap både om hva en frimurer er og om losjen de holder til i.


Tittelen på ei bok i skolebiblioteket var «De tre musketerer». Dette leste vi som «musk-etere» og lurte veldig på hvordan en musk så ut og hvem disse tre som spiste slike var.

 

 

Har du lyst til å prøve deg på en fremmedord-quiz?

Denne klarer du:

Frmmedordquiz 1

Denne er  nok noe verre:

Fremmedordquiz 2


Klarte du 15 riktige her, 
kan du klappe deg selv på skuldra
og unne deg et kakestykke!


GRATULERER! 







Under menyen "På porten" finner du no ei nyoppretta side: Anne S: Språk og sånt

Der kan du også lese:

- Apostrof til irritasjon
- Å dele er bra, men..